И дойдоха при Иоана и му рекоха: Учителю, Онзи, Който беше с тебе отвъд Иордан, за Когото ти свидетелствува, ето, Той кръщава, и всички отиват при Него.
26 Přišli k Janovi a řekli mu: „Rabbi, ten, který byl s tebou za Jordánem a o němž jsi vydal svědectví, hle, ten křtí a všichni přicházejí k němu.“
А Господ рече, Аз съм Исус, когото ти гониш.
Pán odpověděl: ‘Já jsem Ježíš, kterého ty pronásleduješ.
А Той отговори: Аз съм Иисус, когото ти гониш.
I řekl ke mně: Jáť jsem Ježíš Nazaretský, kterémuž ty se protivíš.
Блажен оня човек, когото Ти, Господи вразумяваш, И когото учиш от закона Си,
Blahoslavený jest ten muž, kteréhož ty cvičíš, Hospodine, a z zákona svého jej vyučuješ.
Защото те гонят онзи, когото Ти си поразил, И говорят за болката на ония, които Ти си наранил.
Budiž příbytek jejich pustý, v staních jejich kdo by obýval, ať není žádného.
Тогава мъдреците му и жена му Зереш му казаха: ако Мардохей, поради когото ти почна да падаш, е от иудейско племе, ти не ще му надделееш, а навярно ще паднеш пред него (понеже с него е Бог Живий).
I řekli jemu mudrci jeho i Zeres žena jeho:Poněvadž z národu Židovského jest Mardocheus, před jehož oblíčejem počal jsi klesati, neodoláš jemu, ale jistě padneš před oblíčejem jeho.
17 И когато Самуил видя Саула, Господ му рече: Ето човекът, за когото ти говорих!
17 A když SamuelSamuel uzřel Saule, řekl jemu HospodinHospodin: Aj, teď ten muž, o kterémž pravil jsem tobě: tenť spravovati bude lid můj.
Човекът, в когото ти се влюби.
Jsem ten muž, do kterého ses zamilovala.
Див секс с непозната или див секс с някого, който е луд по теб и когото ти обичаш.
Divokej sex s neznámou holkou nebo milování s někým, kdo je do tebe blázen a ty ho miluješ?
Това е мъжът, за когото ти говорих.
Byl to ten, o kterém jsem ti řekla.
Не приличам ли на някого, когото ти уби?
Nevypadám jako někdo, koho jsi zavraždil?
Да не забравяме и Джони - синът, когото ти не уби.
Nezapomeňme na malého Johnnyho. To je druhý syn.
Майският водач, за когото ти казах?
Mayského průvodce, o kterém jsem ti vyprávěla.
Не можеш да ступваш когото ти скимне, или да хвърляш камъни, само защото си ядосан.
Nemůžeš jen tak napadat lidi. Anebo po nich házet míčem, když jsi naštvaná.
Тарън е в тоалетната с мъжа, когото ти изрита.
Chci něco cítit. Ten chlap, co jsi ho kopl. Je na záchodě s upírkou Tarylyn.
Това е г-н Бенет - мъжът, за когото ти казах.
Tohle je pan Bennet, ten muž, o kterém jsem ti vyprávěla.
Хюго, мъжът на когото ти е проблеснало, е агент на Пръстена.
Hugo Panzer, ten chlápek ze záblesku, je agentem Kruhu.
Шерлок, това е човека, за когото ти говорих.
Sherlocku... To je on, to je ten muž, se kterým jsem mluvil.
Нали знаеш мъжът, за когото ти говорих?
A pamatuješ si na toho kluka, o kterém jsem ti říkala?
Сам, това е човекът, за когото ти говорих.
Same, tohle je ten, o kterým jsem ti vyprávěl!
Леда, това е братовчед ми, за когото ти разказвах.
Díky bohu! Ledo, to je můj bratranec, o kterém jsem ti vyprávěla.
Онзи, за когото ти говорех, е собственик.
Jo, je to toho chlápka, co jsem ti o něm říkal.
С вдовицата на мъжа, когото ти уби?
S vdovou po chlapovi, co jste zabil? -Jo.
Ядосан си, защото човекът, който е отрязал главата на убиеца, когото ти му изпрати, не уважава дома ти?
Takže jsi nasranej, že chlap, co uřízl hlavu chlapovi, kterýho jsi poslal, aby ho zabil, nerespektuje tvé soukromí?
Това е човекът, за когото ти говорех.
Tak, tohle je ten kluk, o kterým jsem ti říkal.
Не знам нищо за този, който е създал хората, но този, когото ти си създал, е точно като теб.
Nevíme nic o bohu, který stvořil nás, ale bůh, kterého jste stvořili vy, je stejný jako vy.
Той Грим, за когото ти говорих.
To je ten Grimm, o kterém jsem ti říkal.
Това е мъжът, за когото ти говорех.
Ahoj. - Ahoj. - To je, kdo jsem mluvil s vámi.
Това е детективът приятел, Джим Гордън, за когото ти казах.
Toto je Jim Gordon, můj přítel detektiv, o kterém jsem ti říkal.
Мъжът, дърдорещ със стареца, когото ти пляскаше е високопоставен.
Ten chlápek, co kecal s tím, cos ho přidusil, je u nich vysoko.
Шибаняка, когото ти доведе, го е направил!
To ten pošuk, co jsi ho pozval do našeho domu!
А Той отговори: Аз съм Исус, Когото ти гониш.
A Pán řekl: Já jsem Ježíš, jemuž ty se protivíš. Tvrdoť jest tobě povědíno, co bys ty měl činiti.
И рече ми: Аз съм Исус Назарянинът, Когото ти гониш.
A on mi řekl: 'Já jsem Ježíš Nazaretský, kterého ty pronásleduješ.'
И той отговори: Аз съм Исус, когото ти гониш.
A Pán k němu: Vstaň a jdi do města, a bude tobě povědíno, co bys ty měl činiti.
И според тия думи му говори, казвайки: Еврейският слуга, когото ти си ни довел, влезе при мене, за да ми се поругае;
K němuž mluvila v tato slova, řkuci: Přišel ke mně služebník ten Hebrejský, kteréhožs přivedl nám, aby mi lehkost učinil.
Ела сега, прочее, моля ти се, прокълни ми тия люде, защото са по-силни от мене, негли бих могъл да преодолея, та да ги поразим, и да мога да ги изпъдя из земята; понеже зная, че оня, когото ти благословиш, е благословен, а когото прокълнеш е проклет.
Protož nyní poď medle, zlořeč mně k vůli lidu tomuto, nebo silnější mne jest; snad svítězím nad ním, a porazím jej, aneb vyženu z země této. Vím zajisté, že komuž ty žehnáš, požehnaný bude, a komuž ty zlořečíš, bude zlořečený.
Но Господ каза на Гедеона: Людете пак са много; заведи ги при водата, и там ще ти ги пресея; и за когото ти кажа: Тоя да отиде с тебе, той нека отиде с тебе; а за когото ти кажа: Той да не отиде с тебе, той нека не отиде.
Řekl opět Hospodin Gedeonovi: Ještě jest mnoho lidu; kaž jim sstoupiti k vodám, a tam jej tobě zkusím. I bude, že o komžkoli řeknu: Tento půjde s tebou, ten ať s tebou jde, a o komžkoli řeknu tobě: Tento nepůjde s tebou, ten ať nechodí.
И когато Самуил видя Саула, Господ му рече: Ето човекът, за когото ти говорих! Той ще началствува над людете Ми.
A když Samuel uzřel Saule, řekl jemu Hospodin: Aj, teď ten muž, o kterémž pravil jsem tobě: tenť spravovati bude lid můj.
и покани Есея на жертвата. Тогава Аз ще ти покажа какво да правиш; и ще Ми помажеш, когото ти посоча по име.
A pozveš Izai k oběti, jáť pak ukáži, co bys měl činiti; i pomažeš mi toho, o kterémž já tobě povím.
И така, Саул се предреши като облече други дрехи, и отиде, той и двама мъже с него, та дойдоха при жената през нощта; и Саул й рече: Почародействувай ми, моля, чрез запитване зли духове, и възведи ми, когото ти кажа.
Tedy změniv Saul oděv, oblékl se v roucho jiné, a šel sám a dva muži s ním, a přišli k ženě té v noci. I řekl: Medle hádej mi skrze ducha věštího, a způsob to, ať ke mně vyjde ten, kohož bych jmenoval tobě.
Господ докара върху тебе всичката кръв на дома на Саула, вместо когото ти се възцари, и Господ предаде царството в ръката на сина ти Авесалома; и ето те в нещастието ти, защото си кръвник.
Obrátilť jest na tebe Hospodin všelikou krev domu Saulova, na jehož jsi místě kraloval, a dal Hospodin království v ruku Absolona syna tvého. A aj, již se vidíš v svém neštěstí, nebo jsi vražedlník.
Така ще възвърна всичките люде към тебе, защото убиването на мъжа, когото ти търсиш, значи възвръщането на всичките; всичките люде ще се помирят.
A tak obrátím všecken lid k tobě; nebo jako bych je všecky obrátil, když zhyne ten muž, kteréhož ty hledáš. O lid ty se nic nestarej.
Ето, ще призовеш народ, когото ти не познаваш; И народ, който не те познаваше, ще тича при тебе, Заради Господа твоя Бог, И заради Светия Израилев, защото те е прославил,
Aj, národu, k němužs se neznal, povoláš, a národové, kteříž tě neznali, k tobě se sběhnou, pro Hospodina Boha tvého, a Svatého Izraelského, nebo tě oslaví.
А аз отговорих, Кой си ти, Господи? И рече ми, Аз съм Исус Назарянин, когото ти гониш.
I padl jsem na zem, a slyšel jsem hlas, an mi dí: Saule, Saule, proč mi se protivíš?
И аз рекох, Кой си ти, Господи? А Господ рече, Аз съм Исус, когото ти гониш.
O poledni na cestě, ó králi, uzřel jsem, ano světlo s nebe, jasnější nad blesk slunečný, obklíčilo mne, i ty, kteříž se mnou šli.
когото ти пращам назад лично, сиреч, самото ми сърце,
Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.
1.0070538520813s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?